翻訳AIはどのように動いているのか|Azure AI-900対策

  • URLをコピーしました!
目次

この記事でわかること

この記事では、翻訳AI(機械翻訳)が どのような仕組みで言語を変換しているのか を、AI-900(Azure AI Fundamentals)の試験範囲に沿って解説します。

単なる「英語→日本語変換」ではなく、

AIが文の意味をどう捉え、どう別の言語に再構成しているのか という本質を理解できる内容になっています。

翻訳AI(機械翻訳)とは

翻訳AIとは、 ある言語で書かれた文章を、別の言語に自動変換するAI技術 です。

Google翻訳やDeepL、Azure AI Translator などが代表例で、 日常生活からビジネスまで幅広く利用されています。

重要なのは、 翻訳AIは単語を一対一で置き換えているわけではない という点です。

翻訳AIの進化の歴史

翻訳AIは、次の3つの段階を経て進化してきました。

① ルールベース翻訳

人間が文法ルールや辞書を定義し、 「この構文ならこう訳す」と決め打ちする方式です。

  • 文法ルールに厳密
  • 例外に弱い
  • 自然な表現が難しい

現在ではほとんど使われていません。

② 統計的機械翻訳(SMT)

大量の対訳データをもとに、 「この単語の並びは、この訳になる確率が高い」 という統計モデルを使う方式です。

ルールベースより精度は向上しましたが、 文全体の意味理解には限界がありました。

③ ニューラル機械翻訳(NMT)

現在主流なのが ニューラルネットワークを用いた翻訳 です。

文全体を一つの意味単位として捉え、 前後関係や文脈を考慮して翻訳します。

Azure AI Translator も、この方式を採用しています。

翻訳AIの基本的な仕組み

ニューラル機械翻訳は、大きく次の流れで動きます。

① 入力文を数値に変換する

文章はそのままではAIが理解できないため、 単語や文を数値ベクトルに変換します。

これにより、 「意味が近い単語ほど近い数値」 という表現が可能になります。

② 文全体の意味を理解する

AIは単語単位ではなく、 文全体の意味・文脈 を内部で表現します。

これにより、 主語・目的語・時制などを考慮した翻訳が可能になります。

③ 別の言語で文章を生成する

理解した意味をもとに、 出力言語の文法・語順に合わせて 文章を生成します。

この段階で、 「自然な言い回し」が生まれます。

なぜ直訳ではなく自然な翻訳ができるのか

翻訳AIは、

「単語」ではなく「意味」を翻訳している

からです。

例えば、

「I’m looking forward to seeing you.」

を、

「私はあなたを見ることを前向きに見ています」

とは訳しません。

文全体の意味を捉え、

「お会いできるのを楽しみにしています」

という自然な日本語に変換します。

翻訳AIが苦手なケース

  • 強い比喩やジョーク
  • 文化的背景が必要な表現
  • 専門用語が多い文章
  • 文脈が極端に短い場合

AIはあくまで 学習データに基づいて判断する ため、 背景知識が必要な翻訳は苦手です。

Azure AI Translatorの位置づけ(AI-900)

AI-900では、 翻訳AIは Azure AI Translator として紹介されます。

ポイントは、

  • 事前学習済みモデルをAPIで利用
  • モデル構築は不要
  • 多言語対応が容易

「多言語対応アプリを作りたい」 という要件に対し、 翻訳AIを選択できるかどうかが重要です。

試験で問われやすいポイント

  • 翻訳AIはNLPの一分野
  • 単語置換ではなく意味変換
  • Azure AI Translatorの役割

特に、 「翻訳」「要約」「分類」の混同 には注意が必要です。

まとめ

  • 翻訳AIは文全体の意味を理解して翻訳する
  • 現在主流はニューラル機械翻訳
  • Azure AI Translatorで簡単に利用可能
  • AI-900では用途理解が最重要

翻訳AIの仕組みを理解できれば、 自然言語処理分野の理解が一段深まります。

目次